猫说

薛瑄

原文 译文 拼音版

余家苦鼠暴,(1)(2)人,得一猫,形魁然(3)大,爪牙(4)且利。余私计(5)鼠暴当不复虑矣,以其未(6)也,絷维(7)(8),候其(6)焉。群鼠闻其声,相与窥其形,(9)有能者,恐其(10)己也,(11)不敢出(12)者月余日。

我家为老鼠作乱感到苦恼,向人家讨到了一只猫,形体很大,脚爪和牙齿又长又锋利。我心里猜想这下该不用再担心老鼠作恶了。开始时因为它还不驯服,所以用绳子结缚了伺候着,等待它驯顺听话。那一群老鼠听到它的叫声,就相互一起暗暗地察看它是什么样子的,觉得它很像有本领似的,都怕它会把自己吃了,于是躲避在老鼠洞里不敢出来,这样共有一个多月的日子。

既而以其驯也,遂解其维絷。适睹出壳鸡雏(1)(2)啾啾(3)焉,(4)起而捕之;(5)家人逐得,已下咽(6)矣。家人欲执而击之。余曰:“勿庸(7)。物之有能者必有病,噬鸡是其病也,独无捕鼠之能乎?”

不久,因为它驯服了,就解掉结缚它的绳子。适巧被它看到一个刚从蛋壳里孵出的小鸡,正在啾啾地鸣叫着。它就急忙跳过去捕捉小鸡,等到家里的仆人追赶上,它已把小鸡咽下肚子了。家里人捉住了要打它。我说:“不用打。有本领的动物必定有毛病的。吃小鸡是这只猫的毛病,难道它就没有捕鼠的本领吗?”

(1)之矣。(2)伈伈(3)泯泯(4),饥(5)(6),一无所为。群鼠复潜视,以为彼将匿形致己(7)也,犹屏伏不敢出。

于是家里人就把猫放跑了。过后那猫就像恐惧的样子,迷迷糊糊的,饿了就吃食,吃饱了就戏耍,捕鼠的事情一件也没做。一群老鼠又在暗地里察看,认为它是有意把捕鼠的形相藏起来,不露声色,想引诱自己出洞呢!于是仍然躲避隐伏在洞穴里不敢出来。

既而鼠窥之益熟,觉其无他异,遂历穴(1)相告曰:“彼无为也。”

不久,老鼠察看得更加清楚了,觉得它并没有特别的本领,就一个一个洞穴互相报信说:“它是没啥作为的。”

(1)其类,复出为暴如故(2)。余(3)怪甚(4)。然复有鸡雏过堂下者,又(5)往捕之而走;追则(6)者过半矣。余之家人执之至前,(7)之曰:“天之生材不齐(8),有能者必有病;(9)其病,犹可用其能也。今汝无捕鼠之能,而有噬鸡之病,真天下之弃才也哉!”

就伴随着它们的同伙,像过去一样又出来作乱了。我正为这事感到十分惊奇时,又有一只小鸡在厅堂前走过,它又急忙跳过去抓了小鸡就逃跑。等到追着时,小鸡已被吃掉大半个了。我的仆人把它捉住了拿到我的面前,我把它的罪状一件件数列着说:“老天生的万物不完全一样,有能耐的又必定有缺陷;那么丢开它的缺点、毛病不管,还可以用它的本领。现在你这个东西,没有捕鼠的本领,却只有偷吃小鸡的毛病,真正是天下的废物啊!”

(1)而放之。

就狠狠地打它一顿而后把它赶跑了。

小提示:薛瑄《猫说》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

创作背景

薛瑄所处的时代,宦官王振掌管司礼监,勾结官僚,擅作威福,弄权朝廷;而他本人刚正不阿,抑制豪强,屡次劝谏,而为官之路屡贬屡迁,可谓坎坷。作者是一个对当时社会有着清醒认识的正义之士,写下此文暗讽。

薛瑄

薛瑄

明代思想家、理学家、文学家

薛瑄(1392—1464),字德温,号敬轩,明河津(令属山西)人。柬乐年闸进士,官御史、礼部右侍郎兼翰林学士,并八阁参与机密。性刚直.曾因忤中官王振而下鞭。谥文清。学宗程朱.主张理在气中,修正朱子理在气先一说。善文辞,人谓其雅正。有《敬轩薛先生文集》。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词