书孟德传后

苏轼

原文 译文 拼音版

子由书孟德事见寄,余既闻而异之,以为虎畏不惧己者,其理似可信。然世未有见虎而不惧者,则斯言之有无,终无所试之。然余闻忠、万、云安多虎。有妇人昼日置二小儿沙上而浣衣于水者,虎自山上驰来,妇人仓皇沉水避之,二小儿戏沙上自若。虎熟视久之,至以首抵触,庶几其一惧,而儿,竟不知怪,虎亦卒去。

子由写的《孟德传》寄来了,我已经听说了这件事并且对此感到讶异,认为老虎畏惧不害怕自己的人,这道理似乎可以相信。但是世上还没有见到老虎而不害怕的人,就这样说这事有或没有,始终没有办法试验这件事。但我从前听说忠、万、云安地方上有很多老虎。有个妇人白天把两个小孩放在沙上而自己在溪水中洗衣服,老虎从山上奔来,妇人很慌张地沉进水里躲避它,二个小孩子在沙上戏耍,神态依然如故。老虎细看了很久,去用头触碰他们,希望其中一个能害怕,而小孩天真,竟然不知道惊怪,老虎也终于离去了。

意虎之食人,必先之以威,而不惧之人,威无所从施欤?有言虎不食醉人,必坐守之,以其醒。非其醒,其惧也。有人夜自外归,见有物蹲其门,以为猪狗类也,以杖击之,即逸去,至山下月明处,则虎也。是人非有以胜虎,而气已盖之矣。使人之不惧,皆如婴儿、醉人与其未及知之时,则虎畏之,无足怪者。故书其末,以子由之说。

意料老虎吃人,必定先使他遭受威吓,而对此不感到害怕的人,老虎的威吓不就没有可以施加的地方了吗?有人说老虎不吃喝醉的人,必定要蹲坐着看守他,等待他醒来,是为了等他害怕。有人夜晚出门从外面回来,看到有东西蹲在他的门口,以为是猪狗之类的动物,用手杖击打它,它马上逃逸离去,到山下月光明亮的地方,乃是老虎。这些人不是有胜过老虎的地方,而是气势盖过它罢了。假使人不害怕,都像婴儿、醉人和来不及知道他的时候,那么老虎就怕他,没有什么值得怪异的。所以在结尾书写,用来让人们相信采纳子由的说法。

小提示:苏轼《书孟德传后》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《书孟德传后》是北宋文学家苏轼创作的一篇散文。此文是作者根据苏辙的散文《孟德传》而写。文章开始首先提出疑问,认为孟德不怕虎的故事,在道理上似乎可信,但是在实际上又未可信。接着苏轼列举了三个不怕虎的故事,进一步证明《孟德传》的可信。全文有详有略、夹叙夹议,语言通俗流畅,毫无雕琢之处,再次表现了苏轼崇尚自然反对雕琢的文风。

创作背景

此文是苏轼根据苏辙的散文《孟德传》而写的。《孟德传》中塑造了一个神勇不怕虎的英雄,这引起了苏轼极大兴趣,于是对老虎吃人的心理作了一番探讨。苏轼这篇《书孟德传后》就是写在《孟德传》后的题跋一类的文章。

苏轼

苏轼(诗神)

北宋文学家、书画家、唐宋八大家之一

苏轼(1037—1101),字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。嘉祐进士。曾上书力言王安石新法之弊,后因作诗讽刺新法而下御史狱,贬黄州。宋哲宗时任翰林学士,曾出知杭州、颖州,官至礼部尚书。后又贬谪惠州、儋州。多惠政。卒谥文忠。学识渊博,喜奖励后进。与父苏洵、弟苏辙合称“三苏”。其文纵横恣肆,为唐宋八大家之一。其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”。词开豪放一派,与辛弃疾并称“苏辛”。 又工书画。有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》等。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词