五石之瓠

先秦 庄子

原文 译文 拼音版

惠子谓庄子曰:“魏王大瓠之种,我之成而。以盛水浆,其坚不能自也。剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然大也,吾为其无用而之。”

惠子对庄子说:“魏王赠送我大葫芦的种子,我将它培植起来后,结出的果实有五石容积。用大葫芦去盛水浆,可是它不够坚固,无法拿起来。把它剖开做瓢,却因太大而没有适于它容纳的东西。这个葫芦不是不大呀,我因为它没有什么用处而砸烂了它。”

庄子曰:“夫子拙于用大矣!宋人有善为不手之药者,世世以洴澼絖为事。客闻之,请买其方百金。

庄子说:“先生实在是不善于使用大东西啊!宋国有一善于调制不皲手药物的人家,世世代代以漂洗丝絮为职业。有个游客听说了这件事,愿意用百金的高价收买他的药方。

聚族而谋之曰:‘我世世为洴澼絖,不过数金;今一朝而技百金,请与之。’

全家人聚集在一起商量:‘我们世世代代在河水里漂洗丝絮,所得不过数金,如今一下子就可卖得百金。还是把药方卖给他吧。’

客得之,以吴王。越有,吴王使之,冬,与越人水战,大败越人,地而封之。能不龟手也,以封不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不以为大而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有之心也夫!”

游客得到药方,来取悦吴王。越国发兵入侵吴国,吴王派他统率部队,冬天跟越军在水上交战,大败越军,吴王划割土地封赏他。能使手不皲裂,药方是同样的,有的人用它来获得封赏,有的人却只能靠它在水中漂洗丝絮,这是使用的方法不同。现在你有可容五石东西的大葫芦,为什么不把它系在身上作为腰舟而浮游于江湖呢?却担忧它大而无处可容纳,看来先生你还是心窍不通啊!”

小提示:庄子《五石之瓠》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《五石之瓠》此为《庄子》开篇《逍遥游》中的节选,主要内容是庄子讲了一则寓言《不龟手之药》,意在阐发小用不如大用的道理。

庄子

庄子

战国道家学派代表人物,思想家、哲学家、文学家

庄子(前369—286年),战国中期思想家、哲学家、文学家。姓庄,名周,宋国蒙人,他是继老子之后道家学派的代表人物,创立了华夏重要的哲学学派——庄学。与老子并称“老庄”。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词