送孟东野序

韩愈

原文 译文 拼音版

大凡物不得其平则鸣:草木之无声,风(1)之鸣;水之无声,风(2)之鸣。其(3)也或(4)之,其(5)也或(6)之,其沸也或炙之。金石之无声,或击之鸣。人之于言也亦然,有不得已者而后言,其歌也有思,其哭也有怀,凡出乎口而为声者,其皆有弗平者乎!

大概各种东西不能处于平静就会发出声音。草木本来是没有声响的,风吹动它,它就发出声响。水本来是没有声响的,风激荡它,它就发出声响。水浪跳跃,是有东西在阻遏水势,水流快速,是有东西阻塞了它。水沸腾了,是有东西在烧它。钟、磐一类乐器本来是没有声音的,有人敲击它就会发出声响。人在言论上也是这样,有了不可抑制的感情然后才表达出来,他们歌唱是有了思念的感情,他们痛哭是有所怀念。凡是从口中发出来成为声音的,大概都是有不平的原因吧!

(4)也者,(5)于中而泄于外者也,择其善鸣者而(6)之鸣:金、石、丝、竹、匏、土、革、木八者,物之善鸣者也。维天之于(7)也亦然,择其善鸣者而(6)之鸣。是故以鸟鸣春,以雷鸣夏,以虫鸣秋,以风鸣冬,四(7)之相推敓,其必有不得其平者乎!

音乐,是由在心里郁结的情感然后向外发泄出来的,它常常借用那些发音最好的东西来发出声音。金、石、丝、竹、匏、土、革、木八种乐器,是各种器物中发音最好的。自然界对于时令的变化也是这样,选择那些发音最好的东西借以发出声音。所以用鸟声表示春天,用雷声表示夏天,用虫声表示秋天,用风声表示冬天,四季的推移变化,那必定是有不得平静的原因吧!

其于人也亦然。人声之精者为言,文辞之于言,又其精也,(44)择其善鸣者而(1)之鸣。其在(19)(3)(4)咎陶(5)(6)其善鸣者也,而(1)以鸣。(7)弗能以文辞鸣,又自(1)《韶》(8)以鸣。夏之(2)五子(9)以其歌鸣。伊尹(10)鸣殷,周公(11)鸣周。凡载于《诗》(12)《书》(13)六艺(14),皆鸣之善者也。周之衰,孔子(15)之徒鸣之,其声大而远。《传》曰:“天将以夫子为木铎(16)。”其弗信矣乎!其末也,庄周(17)以其(18)(19)(3)之辞鸣。楚,大国也,其亡也,以屈原(20)鸣。臧孙辰(21)孟轲(22)荀卿(23),以道鸣者也。杨朱(24)、墨翟、管夷吾、晏婴(25)老聃(26)、申不害、韩非(27)昚到(28)田骈(29)邹衍(30)尸佼(31)孙武(32)张仪、苏秦(33)之属,皆以其术鸣。秦之兴,李斯(34)鸣之。汉之(2)司马迁(35)、相如、扬雄(36),最其善鸣者也。其下魏、晋氏(37),鸣者不及于古,然亦未尝绝也。就其善鸣者,其声清以浮,其(38)(39)以急,其词淫以哀,其志(40)(41),其为言也,乱杂而无章(42)。将天(43)其德,莫之顾耶?何为乎不鸣其善鸣者也?

对于人来说也是这样。人的声音的精华是语言,文辞对于语言来说,又是其中的精华,尤其要选择善于用文辞发音的人,来借他们发音。在唐尧、虞舜时代,咎陶、夏禹是最善于用文辞发音的,就借他们来发出时代的声音。夔不能用文辞发音,自己就借着《韶》乐来发音。夏朝时,太康的五个弟弟用他们的歌来发音。伊尹为商朝发出了声音,周公为周朝发出了声音。凡是记载在《诗经》、《尚书》等六经上的文辞,都是文辞中发音发得最好的。周朝衰落时,孔子一班人发出了声音,他们的声音宏大而且传得长远。《论语》说:“上天要让孔子成为宣扬教化的人。”难道不是真的吗?周朝末期,庄周用他广大无边的文辞来发出声音。楚,是一个大国,到了灭亡时屈原用楚辞来发出声音。臧孙辰、孟轲、荀卿用儒道学说来发出声音。杨朱、墨翟、管夷吾、晏婴、老聃、申不害、韩非、昚到、田骈、邹衍、尸佼、孙武、张仪、苏秦一类人,都用他们各自的学说来发出声音。秦朝兴起时,李斯用文辞来发出声音。汉朝时,司马迁、司马相如、扬雄等是最善于用文辞发出声音的。这以下到魏、晋两朝,用文辞发出声音的人都赶不上古代,但也从来没有中断过。就其中好的来说,他们用文辞发出的声音清丽而浮华,节奏频繁而急促,语言放荡而哀婉,思想松弛而放纵,他们作的文章,杂乱而没有法度。这大概是上天认为他们德行不好而不肯照顾他们吧!为什么不让发音最好的人来发出声音呢?

(3)(2)之有天下,陈子昂、苏源明、元结、李白、杜甫、李观,皆以其所能鸣。其存而在下者,孟郊东野,始以其诗鸣,其高出魏晋,不懈而及于古,其他浸淫(4)乎汉氏矣。从吾游者(5),李翱、张籍其(6)也。三子者之鸣信善矣,抑不知天将和其声而使鸣国家之盛耶?抑将穷饿其身,(1)愁其心肠而使自鸣其不幸耶?三子者之命,则悬乎天矣。其在上也奚以(7)喜,其在下也奚以(7)悲?东野之(8)于江南也,有若不释然(9)者,故吾道其命于天者以解之。

唐朝得到天下以后,陈子昂、苏源明、元结、李白、杜甫、李观,都是用他们的才能、用文辞来发出声音的。那些活在世上晚于他们的人中间,孟郊开始用他的诗来发出声音。他的诗超过魏晋的作品,其中精妙的已经赶得上古代作品,其它作品也逐渐接近汉朝作品的水平了。同我一起交游的人中,李翱和张籍是其中突出的。这三个人用文辞发出声音的确是很好的,但是不知道上天要使他们的声音和谐,而使他们为国家的兴盛发出声音呢?还是要使他们穷困饥饿、心情悲伤愁苦,让他们为自己的不幸发出声音呢?这三个人的命运,就决定于上天了。他们身居高位,有什么可高兴呢,身居下位,又有什么可悲哀呢!东野这次到江南去任职,好像心里放不开似的,所以我讲了命运由上天决定的道理来安慰他。

小提示:韩愈《送孟东野序》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《送孟东野序》是唐代文学家韩愈为孟郊去江南就任溧阳县尉而作的一篇赠序。全文主要针对孟郊“善鸣”而终生困顿的遭遇进行论述,作者表面上说这是由天意决定的,实则是一种委婉其辞的含蓄表达,是指斥当时的社会和统治者不重视人才,而不是在宣扬迷信。文章屡用排比句式,抑扬顿挫,波澜层叠,气势奔放;而立论卓异不凡,寓意深刻,是议论文中的佳制。

创作背景

孟东野(751-814)名郊,字东野,浙江人氏,韩愈的学生和挚友,唐代著名的诗人 。孟郊一生穷困潦倒。早年屡试不中,直到46岁才成进士,仕途更是坎坷,直到50岁才被任命为溧阳县尉。这篇序文,就是韩愈送他去江南时的劝慰之言。文章暗喻了当政者不能任用人才,埋没人才的恶劣做法。整篇序是为孟郊的不得志鸣不平,可见韩愈对他的同情和推崇 [2] 。

韩愈

韩愈

唐代中期官员,文学家、思想家、哲学家

韩愈(768—824),字退之,河南河阳(今河南孟州)人。自谓郡望昌黎,世称韩昌黎。贞元八年(792年)进士。曾任国子博士、刑部侍郎等职,因谏阻宪宗奉迎佛骨被贬为潮州刺史。后官至吏部侍郎。卒谥“文”。倡导古文运动,其散文被列为“唐宋八大家”之首,与柳宗元并称“韩柳”。其诗力求新奇,有时流于险怪,对宋诗影响颇大。有《昌黎先生集》。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词