九章·思美人

先秦 屈原

原文 译文 拼音版

美人擥涕竚眙

怀念着我心爱的人呵,揩干眼泪而远望。

而路阻兮,言不可结而诒

没人介绍而路又迢遥,有话却无法成章。

蹇蹇之烦冤兮,陷滞不发

我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。

申旦中情兮,志沈菀而莫

愿每日陈述我的心思,心思沉顿而难表现。

寄言于浮云兮,遇丰隆不将

愿浮云为我捎信,云师却不肯讲情。

归鸟致辞兮,迅高而难

托鸿鸟为我传书,鸿高飞而不应命。

高辛灵盛兮,遭玄鸟而致诒

我难比帝喾高辛,能遇凤凰而授卵。

变节以从俗兮,媿易初屈志

要变节而随流俗,我知耻而有所不敢。

历年离愍兮,羌冯心未化

多年来我遭受摧残,毫不减我心中的愤懑。

宁隐闵而寿考兮,何变易之可

宁失意而长此终身,我何能如掌之易反?

知前之不兮,未改此

我明知正路难通,但我不能不走正路。

车既覆而马颠兮,独怀此异路

尽管是车翻而马倒,我依然望着前途。

骐骥更驾兮,造父为我之。

我再把好马辔上,请造父为我执鞭。

逡次勿驱兮,聊假日须时

慢慢地走吧,不必驱驰,让我把光景留连。

嶓冢之西兮,曛黄以为期。

指着嶓冢山的西边,那汉水发源地点。

岁兮,白日出之悠悠

就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。

吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。

我姑且等待明年,艳阳的春日绵绵。

芳茝兮,长洲之宿莽

我要放怀地歌唱,逍遥在江水夏水之边。

不及古人兮,吾谁与玩此芳草

我攀摘灌木中的苻蓠,我采集沙滩上的卷施。

扁薄杂菜兮,以为交佩

可惜我和古人不能同时,摘来香草我同谁赏识。

缤纷缭转兮,遂萎绝离异

采取扁蓄与同蔬菜,尽可以纽成环佩。

吾且儃佪以娱忧兮,观南人变态

也未尝不好看一时,终萎谢而遭毁败。我姑且快乐逍遥,观赏南方人的异态。

窃快在中心兮,厥冯而不

只求我心中快活,把愤懑置诸度外。

芳与杂糅兮,羌芳华自中出。

芳香与污秽杂混一起呵,芳花终会卓然自现。

郁郁其远兮,满内外扬

馥郁的芳香必然远扬,内部充实外表自有辉光。

情与质信可保兮,羌居蔽

只要真诚的素质长保不亡,声名会突破一切的阻障。

薜荔以为兮,举趾缘木

想请薜荔替我说合,又怕走路去攀树子。

芙蓉而为媒兮,惮褰裳足。

想采荷花替我媒介,又怕涉水湿了裙子。

登高吾不兮,入下吾不能。

登高吧,我不高兴,下水吧,我也不能。

不服兮,容与狐疑

固然是我的手足不惯,我犹豫而心不能定。

广遂前画兮,未改此度也。

完全依照着旧贯,我始终不肯改变。

命则处幽吾将兮,愿白日之未暮也。

命该受难我也不管,趁着这日子还未过完。

茕茕而南行兮,思彭咸之故也。

一个人孤单地走向南边,只想追求彭咸的典范。

小提示:屈原《九章·思美人》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《九章·思美人》是战国时期楚国诗人屈原创作的一首诗,是《九章》中的一篇。此诗写追慕先贤,感慨时世,劝谏君王,希望君王不重蹈历史覆辙,努力振兴楚国,表达了作者坚守节操、不变节从俗的决心。其基本立场和出发点是思君、爱君,而思君、爱君之中又带有怨君、待君之意。全诗以香草美人为主要意象,超越时间与空间的局限,大胆地将地上与天国、人间与仙境、历史与现实等有机地融合一体,让现实人物、历史人物、神话人物交织一起,想像奇特,神思飞扬,堪称一篇浪漫主义文学佳作。

创作背景

《九章·思美人》此诗当为屈原于江南放逐途中所作,其创作时间尚无定论,主要有两种说法。一种说法是创作于楚怀王时期屈原被流放于汉北之时。如王逸《楚辞章句》释美人为楚怀王,旧注多随之。林云铭《楚辞灯》说:“兹以其文考之,如《惜诵》乃怀王见疏之后,又进言得罪,然亦未放。次《思美人》《抽思》,乃进言得罪后,怀王置之于外。其称造都为南行,称朝臣为南人,置在汉北无疑。”另一种说法则认为此诗当作于楚顷襄王时期屈原被放逐于江南之时。如汤漳平楚辞译著本将此诗中的“江夏”注释为“长江和夏水”,而此地属于屈原在楚顷襄王时期被流放的江南地区。

屈原

屈原

战国时期楚国诗人,世界四大文化名人之一

屈平(343—278),字原,通常称为屈原,又自云名正则,号灵均,中国历史上第一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人,“楚辞”的创立者和代表作家,被誉为“辞赋之祖”、“中华诗祖”,世界四大文化名人之一。主要代表作品 《离骚》《九歌》《九章》《天问》等。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词