红豆曲

曹雪芹

原文 译文 拼音版

滴不尽相思血泪抛红豆,开不完春柳春花满画楼。

抛着红豆相思的血和泪滴也滴不尽,满画楼的是春柳春花,开也开不完。

睡不稳纱窗风雨黄昏后,忘不了新愁与旧愁。

在风雨中的黄昏后,纱窗内的我怎么也睡不踏实,因为我忘不了旧愁加上新愁。

咽不下玉粒金莼噎满喉;照不见菱花镜里形容瘦。

吃不下去珍美的饭食菜肴,看不到菱花镜里面的容貌也已经消瘦。

展不开的眉头,挨不明的更漏。

舒展不开的眉头,在更漏声中熬着等待不到天亮。

呀!恰便似遮不住的青山隐隐,流不断的绿水悠悠。

呀!恰巧像那远方遮不住等等隐隐约约的青山,悠悠的绿水流也流不断。

小提示:曹雪芹《红豆曲》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《红豆曲》出自《红楼梦》第二十八回,是贾宝玉所唱小曲的歌词。

「红豆」即相思豆,唐代王摩詰《相思》诗有「愿君多采撷,此物最相思」之句,诗歌中常用以代指相思,此处借指血泪。首句「滴不尽相思血泪抛红豆」点出全曲的爱情主题。以下用一连串排比句表现热恋中的青年人为爱情而苦恼的情景。「开不完」「睡不稳」二句以春秋景色的代换写痛苦的年复一年;「忘不了」等五句详写因爱而引起新仇旧恨,食不下咽,镜容消瘦。结句又用青山隐隐、绿水悠悠比喻爱情之难以割舍。

《红豆曲》所言所诉,决非尽是诗情画意,而包含痛苦与伤感的呈诉,所以演唱表现,就得明瞭作者,方能体会其中的意念,然后才能表达出它的意境。

这段诗歌的前八句都含有一个「不」字,血泪是滴不尽的,花和柳是开不完的,黄昏之后也还是无法入睡,愁苦与相思是绵绵无绝期的,再昂贵的饭菜也无法下咽,那美丽的容颜早已消逝,眉头永远是紧缩的,时间难捱,这其中层层递进,尽诉相思之情、苦、愁,最后两句,那隐隐的青山和悠悠的绿水还在,就这样日复一日,年复一年,此相思再也无法来了断。

曹雪芹

曹雪芹

清代学者

曹雪芹(1715—1763),清代小说家。名沾,字梦阮,雪芹是其号,又号芹圃、芹溪。祖籍辽阳,先世原是汉族,后为满洲正白旗“包衣”人。曾祖曹玺任江宁织造。曾祖母孙氏做过康熙帝玄烨的保姆。祖父曹寅官至江宁织造,兼任两淮巡盐监察御使。雍正初年,曹家家道中落,曹雪芹随着全家迁回北京居住。晚年,曹雪芹移居北京西郊。生活更加穷苦,“满径蓬蒿”,“举家食粥”。他以坚韧不拔的毅力,专心一志地从事《红楼梦》的写作和修订。死后遗留《红楼梦》前八十回稿子。另有《废艺斋集稿》。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词