杜环小传

宋濂

原文 译文 拼音版

杜环,字叔循。其先庐陵人,侍父一元游宦江东,遂家金陵。一元固善士所与交皆四方名士。环尤好学工书,谨伤,然诺,好

杜环,字叔循,祖先是庐陵人,他随侍父亲杜一元远游到江东作官,于是就在金陵定居。杜一元本来就是位好人,他所交往的人都是各地方的知名人士。杜环特别好学,擅长书法;个性谨慎而又有节制,很守信用,喜欢去救助别人的急难。

父友兵部主事常允恭死于九江,家破。其母张氏,年六十余,哭九江城下,无所归。有识允恭者,怜其老,告之曰:“今安庆谭敬先,非允恭友乎?往依之?彼见母,念允恭,必不遗弃母。”

杜环父亲的朋友兵部主事常允恭在九江死掉,家庭破碎。常母张氏,年纪六十多岁,在九江城下痛哭,无家可归。有认识常允恭的人,可怜常母年纪老迈,就告诉她说:“现在的安庆太守谭敬先,不正是常允恭的朋友吗?何不前去投靠,他看到了您,顾念和常允恭的旧交情,必定不会抛弃您。”

其言,附舟谭。谭谢不纳。母大困,念允恭金陵,亲戚交友或有者,万一可冀。复哀泣人至金陵,问一二人,无者。因访一元家所在,问:“一元今无恙否?”

常母照那人的话去做,搭船去见谭敬先,谭却谢绝而不肯接纳。常母处境大为困窘。常母想到允恭曾经在金陵做过官,那儿也许还有亲戚朋友活在世上,还有万分之一的希望,就再度哭哭啼啼随人到金陵。打听过一二人都已经不在了,于是就向人打听杜一元家在哪里,问:“杜一元现在可安好吗?”

道上人对以:“一元死已久,惟子环存。其家鹭洲坊中,门内有双桔,可辨识。”

路上的人回答她说:“杜一元已经去世很久了,只有他儿子杜环还活着;他家就在鹭洲坊里头,门内有两株橘子树可以辨认。”

破衣,雨行至环家。环方对客坐,见母,大惊,颇若尝见其面者。因问曰:“母非常夫人乎?何为而至于此?”

常母穿着破烂的衣服,淋着雨走到杜环家里。杜环正与宾客对坐,当他看到常母,大为吃惊,似乎在哪里曾经见过面。于是就问她说:“您不是常夫人吗?您为什么会到这里呢?”

母泣告以故。环亦泣,扶就座,拜之,复呼妻子出拜。妻马氏解衣母湿衣,奉糜食母,抱寝母。母问其平生所亲厚故人,及幼子伯章。

常母哭着告诉杜环原因,杜环听了也哭了出来。杜环扶着常母坐下,向她礼拜行礼。再把妻子叫出来拜见她。环妻马氏脱下衣服让常母更换淋湿的衣服,捧粥给常母吃,又抱出棉被让常母睡觉。常母问起允恭生前所亲近、交情深厚的老朋友近况,也问起她的小儿子常伯章在哪里。

环知故人无者,不足,又不知伯章存亡,慰之曰:“天方雨,雨止为母访之。无人母,环虽贫,不能奉母乎?且环父与允恭交好如兄弟,今母贫困,不他人,而环家,此二父导之也。愿母无他思。”

杜环知道常允恭的老朋友没有一个在这儿,常母不能够托付给他们,又不知道常伯章是死是活,就姑且安慰她说:“现在正在下雨,等雨停了后,我再替您老人家去找找他吧!如果真没有人侍奉您老人家的话,我杜环虽然贫穷,难道就不能侍奉您老人家吗?况且先父和允恭交情好得像亲兄弟一样,现在您老人家贫穷困顿,您不到别人家里去,而来了我杜环家里,这真是他们两位老人家在冥冥中引导的啊!希望您老人家不要再多想了。”

兵后岁饥,民骨肉不相保。母见环家贫,雨止,坚欲出问他故人。环令媵女从其行。至暮,果无所遇而返坐乃定

当时正是战争过后饥荒的岁月,百姓连亲生骨肉都以保全了。常母看杜环家境贫穷,雨停后,就坚决要出去找找常允恭其他的老朋友。杜环就叫丫环跟在她后面。到了傍晚,常母果然没找到任何朋友而回来了。这时常母才定居下来。

环购布帛,令妻为制衣衾。自环以下,皆以母事之。母性褊急惬意怒。环私家人,顺其所为勿以困故轻慢与较。母有痰疾,环亲为药,进匕箸以母故,不敢大声语。

杜环买了些布帛,叫妻子替常母缝制衣裳。从杜环以下,杜环全家人都把常母当自家母亲侍奉。常母的个性急躁而又狭隘,只要稍稍不顺她的心意,往往就发怒骂人。杜环私底下告诫家里人,尽量顺从常母,不可以因为她贫穷困顿,就对她轻视傲慢,和她计较。常母患有痰疾,杜环亲自替她煎烹药材,还一匙一匙地喂她喝;因为常母的缘故,杜环家人都不敢大声说话。

越十年,环为太常赞礼郎,奉诏会稽。还,嘉兴,逢其子伯章,泣谓之曰:“太夫人在环家,日夜念少子成疾,不可不早往见。”

经过了十年,杜环担任太常赞礼郎的官职,奉诏令去祭祀会稽山。杜环回来路过嘉兴,正好遇到了常母小儿子常伯章。哭着对他说:“太夫人在我家里头,因为日夜思念着你而生病了,你真应该早点儿去看看她老人家啊!”

伯章若无所闻曰:“吾亦知之,但道远不能至耳。”

常伯章好像充耳不闻,只说:“我也知道这件事情,只是路途遥远不能去呀。”

环归半,伯章来。是日,环初度。母见少子,相大哭。环家人以为不祥,止之。环曰:“此人情也,何不祥之有?”

就在杜环回家半年后,常伯章才来。这天正好是杜环的生日,常母看到了小儿子,两人抱在一起痛哭了起来。杜环家人认为这样不吉祥,就去劝阻他们。杜环说:“这是人之常情,有什么不吉祥呢?”

既而伯章见母老,恐不能行,竟以他事辞去,不复。环奉母弥谨。然母愈念伯章,疾加。后三年,遂卒。将死,举手向环曰:“吾累杜君,吾累杜君!愿杜君生子孙,如杜君。”

后来,常伯章看母亲年纪老迈,怕她无法远行,竟然拿其他事情欺骗常母就走掉了,而且再也没有回来看她。杜环更加谨慎地侍奉常母,然而常母更加想念小儿子伯章,病情突然加重,三年之后就过世了。常母快死的时候,举起手对杜环说:“是我拖累了你哪!是我拖累了你哪!盼望以后杜君您的子子孙孙,都能够像您一样的好。”

言终而气绝。环具棺之礼,买地城南钟家山葬之,岁时常祭其墓

话说完就断了气。杜环替她准备了棺木,举行入殓安葬的礼仪,在城南钟家山买块地给她安葬,逢年过节去那儿扫墓、祭拜。

环后为晋王录事,有名,与余交。

杜环后来担任晋王府的录事,很有名,和我有交情。

史官曰:交友之道难矣!翟公之言曰:“一死一生,乃知交情。”彼非过论也,实有见于人情而云也。人当意气相得时,以身相许若无难事至事变势穷,不能其所言而背去者多矣!况既死而能养其乎?吾观杜环事,虽古所称义烈之士何以过。而世俗恒谓今人不逮古人,不亦诬天下士也哉!

史官说:“和朋友交往的道理真是难啊!从前汉朝的翟公说过:‘人到了一死一生的时候,才能够看出朋友真正的交情!’他说的并不是过分的言论,实在是有感于现实的人情世态才说的!人们在意气相投的时候,常常拿自己的生命来作保证,好像世界上没有什么困难的事情。可是到了事态变化、形势窘迫的时候,根本无法实践他们的诺言,背弃离开对方,实在是太多太多了!更何况是在朋友已经死去之后,而能够奉养他的亲人呢?我观察杜环的事迹,即便是古代所称赞的忠义烈士也比不上他,世俗常常说今人不如古人,这不也是冤屈了全天下人了吧!”

小提示:宋濂《杜环小传》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《杜环小传》是元末明初政治家、文学家宋濂创作的一篇人物传记。文章讲述了杜环收养父亲亡友之母张氏的故事,赞美了杜环仗义助人、抚恤孤苦的高尚品格;篇末引出“一生一死,乃知交情”“世俗恒谓今人不逮古人,不亦诬天下士也哉”的感慨,褒贬世情,别有见地。作者写收养张氏情节,从相见痛泣、更衣奉食,至烹药进箸、殡葬祭奠,笔迹十分详密;而对杜环生平及其余,则只用“好学,工书,谨饬,重然诺”九字概括,记其他人物笔墨也极简省。文中还把谭敬先、常伯章的冷漠自私、无情无义与杜环的仁厚热肠交错对比,使美丑至为分明。全文如—幅群像特写画,宾主得体、浓淡相宜,有其独至的艺术效果。

创作背景

杜环是明朝初期一位普通的官府低级职员,一生未见做过什么惊天动地的大事业,其突出的事迹是曾经尽心尽力地奉养一个流落异乡的老妇人张氏。作者认为其人可嘉,其事可传,就专门为他写了《杜环小传》这篇小传。

宋濂

宋濂(一代之宗)

元末明初著名政治家、文学家、史学家、思想家

宋濂(1310—1381),字景濂,号潜溪,别号玄真子、玄真道士、玄真遁叟。谥号文宪。浦江(今浙江浦江)人,汉族。明初文学家,曾被朱元璋誉为“开国文臣之首”。因其长孙宋慎牵连胡惟庸党案,全家流放茂州。其散文质朴简洁,或雍容典雅,各有特色。他推崇台阁文学,文风淳厚飘逸,为其后“台阁体”作家的文学创作提供范本。其作品大部分被合刻为《宋学士全集》七十五卷。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词