的信

杨维桢

原文 译文 拼音版

平时诡语难为信,醉后微言却近真。

平时所讲的话,有捉摸不透的不着实感,一次醉后呓语中,方才摸着了他的真实心绪。

昨夜寄将双豆蔻,始知的的东邻

原来他昨夜送来的两朵豆蔻花,是有明确含义的,自己的的确确是他的意中人啊。

小提示:杨维桢《的信》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《的信》是元末明初诗人杨维桢创作的一首七言绝句。此诗写女子对其恋人平日的海誓山盟并不十分相信,但听到他酒后所吐露的真言,望着昨夜他送来两朵含苞待放的豆蔻,一下子明白了他的意思。表现出了一个天真烂漫、活泼可爱的无邪少女的神态和心灵。全诗写得活泼生动,充满民歌气息,且颇有意趣。

创作背景

《的信》此诗是杨维桢《续奁集二十咏》中的一篇,是诗人歌咏少女的恋情之作。“续奁即是续《香奁集》之意”,据传,《香奁集》问世之后,曾受到文坛某些人的指责,有的斥之为“丽而无骨”(《彦周词话》),有的贬之为“皆裾裙脂粉之语”(《沧浪诗话》)。在他们看来,这些吟咏风花雪月的文字,难登大雅之堂。杨维桢却唱出一支反调:“自是玉台新句好,风流无后数香奁”(《冶春口号》)不但为《香奁集》大唱赞歌,还创作了一些爱情诗,并题名为《续奁集》。

杨维桢

杨维桢

元末明初诗人、文学家、书画家

杨维桢(1296—1370),字廉夫,号铁崖,别号东维子,铁笛道人,诸暨(今属浙江)人。泰定四年(1327)进士、历任天台县尹、钱清场盐司、建德路总管府推官等。元末遇兵乱,隐居富春山、钱塘、松江等地。诗在当时有较大影响,时称“铁崖体”。有《铁崖古乐府》《复古诗集》《丽则遗音》等。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词